Celebrating the World’s Indigenous People – Reflecting on Tsirururi / Celebración de las Poblaciones Indígenas del Mundo – Reflexionar sobre Tsururi

10th August 2015

CRN 15GH RS C Delta4 Tsirururi IMG 9408

 

Today is the International day of the Worlds Indigenous People, making it the opportune moment to share the reflections of the volunteers based in the indigenous community of Tsirururi:

Hoy es el día Internacional de la gente indígena del mundo, creando el momento perfecto para compartir las reflexiones de los voluntarios que trabajaron en la comunidad indígena de Tsirururi:

CRN 15GH RS C Delta4 Tsirururi IMG 9408

As the first Raleigh group to enter the Sinoli community, we were initially uncertain of both our reception and the ease with which we would be able to integrate. However, it soon became clear that the community´s amicable acceptance coupled with our enthusiasm would make for an easy transition for learning and experiencing this new culture.

Al ser el primer grupo de Raleigh que trabajaba en la comunidad de Sinoli, inicialmente no estábamos seguros de como nos recibiría la comunidad y que tan facil sería integrarnos. Pero rapidamente se hizo evidente que la voluntad para aceptarnos junto con nuestro entusiasmo iba a facilitar nuestro aprendizaje y experiencia en esta cultura nueva.

discussion

After a lesson on key Spanish words for the site such as pala (shovel) and madera (wood), we began to work altogether with the community smoothly, despite the tricky hurdle of the language barrier for the non-Spanish speakers amongst us. We even had a lesson in the dialect of Cabecar from Heiner, the English teacher at Tsirururi high school who trekked with us from the start, so that now we could confidently say ´Sto ba skina´ (hello) to a passing member of the community on our way to work. Little details as this made such a difference, helping us get the most out of our time with the community.

Después de una clase de español con palabras importantes como pala y madera, empezamos a trabajar en armonía con la comunidad, a pesar del reto del idioma para los voluntarios en el grupo que no manejaban español. Hasta recibimos una clase en el dialecto local, Cabécar, dirigida por Heiner, el profesor de inglés en la escuela Tsirururi quien también caminó con nosotros al inicio hasta la comunidad; enseñándonos como decir sto ba skina (hola) con confianza cuando nos cruzabamos con algún miembro de la comunidad. Detalles pequeños como estos hicieron una gran diferencia, ayudándonos a aprovechar nuestro tiempo con la comunidad.

CRN 15GH RS C Delta4 Tsirururi IMG 9488

The aim was to extend the basic structure of Tsirururi high school by 3 classrooms, it at some point crossed everyone´s minds how ambitious that was. However every volunteer felt extremely passionate about finishing the project. One of the most time consuming but enjoyable moments was laying and hammering the floorboards, and the last floorboard that was layed ended up with 15 nails in, one by each volunteer, and impressively, they all succeeded first time. Our maestro Rafa once said (translated from Spanish):

“You can use a computer, I can hammer nails. But I can learn, and so can you.”

La meta era expandir la estructura básica de la escuela secundaria de Tsirururi a tres aulas; en algún momento a todos se nos cruzó por la cabeza que esto era una meta muy ambiciosa. Sin embargo, cada voluntario se sentía muy apasionado en completar el proyecto. Una de las actividades que consumió bastante tiempo pero que fue de las más agradables fue la construcción del suelo, asegurándonos de que cada tabla estuviera bien puesta, y cada vountario clavó un clavo en la última tabla que tenía 15 clavos. Impresionantemente, todos pudimos martillar el clavo en el primer intento! Nuestro maestro de obra, Rafa, dijo:

“Ustedes pueden usar una computadora, yo puedo martillar un clavO. Pero yo puedo aprender, y también ustedes.”

As the penultimate day of work took place, there was a complete air of determination to get the last classroom finished, and as the last intricate details were completed on the final morning, it was with emotion and relief that we, Heiner and Rafa could stand back and proudly look at the three new classrooms of Tsirururi High School.

En el penúltimo día de trabajo, había un aire de determinación para completar la última aula, y los últimos detalles fueron completados en la última mañana. Fue con emoción y alivio que Heiner, Rafa y todo el equipo pudo tomar un paso atrás y reflejar mientras miraban con orgullo a las nuevas aulas de la escuela de Tsirururi.

work

We taught some timetabled lessons in Tsirururi; Harriet and Cameron taught English to 7th, 9th and 10th graders, who were naturally shy and slightly confused at first, but were soon actively participating. Equally, Angus, Andrew, Dean and Nacho, had their debut in the classroom teaching maths to 8th graders, where they discovered some really talented students in the diligent and chirpy class.

Tambien tuvimos la oportunidad de enseñar unas clases en Tsirururi; Harriet y Cameron eseñaron ingles a los grados 7, 9 y 10, quienes al comienzo eran algo tímidos y confundidos pero participaron activamente. Y Angus, Andrew, Dean y Nacho enseñaron matemáticas a los alumnos del grado 8, descubriendo estudiantes con gran talento en la clase alegre y trabajadora.

IMG 9708

teaching

We worked on waste management with the community, various sessions led by Jossette, Molly, Louise, Miguel, Mollie and Gabi. This aimed to support the school´s plans to achieve a blue flag, a sign of being environmentally friendly. Using extra material from the building, we created different recycling bins for plastic, paper, other waste and a compost for organic waste. This was incredibly important to us as when we arrived the waste disposal system was burning everything, including plastic. We had help from members of the community and school, as well as talking to all the students about why waste management is important especially regarding the environment impact. Our hopes were to create a sustainable way for the school to be more environmentally friendly, as well as contributing to the overall health and sanitation of the community.

También trabajamos en el manejo de desechos con la comunidad, con varias sesiones guiadas por Jossette, Molly, Louise, Miguel, Mollie y Gabi. La meta era apoyar la aplicación de la escuela a la Bandera Azul, un reconocimiento de buenas prácticas ambientales. Usando el material sobrante de la construcción pudimos crear diferentes basureros para el reciclaje de plástico, papel, otros desechos y un compost para los desechos orgánicos. Esto fue muy importante para nosotros, porque cuando llegamos nos dimos cuenta de que la manera principal de eliminar los desechos era quemandolos, y esto incluía el pastico. Con la ayuda de miembros de la escuela y la comunidad, empezamos a hablar con los estudiantes de porque el buen manejo de desechos es importante, especialmente con respecto al medio ambiente. El deseo es crear un sistema sostenible para que la escuela sea más amigable al medio ambiente, también contribuyendo a la salud y al saneamiento general de la comunidad.

recycling

We decided to put on an Olympics style action day with the community, specifically for the primary and high school students. The day often provided moments where one would be able to stop and observe Raleigh volunteers, teachers, members of the community, and students all laughing together and interacting in ways that exceeded the language barrier, and which made for a memorable day for everyone.

Decidimos hacer un día de acción estilo olimpiadas con la comunidad, pero específicamente para los alumnos de la escuela. El día estaba lleno de momentos en los que uno podía mirar a sus alrededores y ver a los voluntarios, profesores, miembros de la comunidad y estudiantes todos riéndose juntos e interactuando en varias formas, superando el obstáculo del idioma, y haciendo un día memorable para todos.

football

Our favourite pastime with the community was undoubtedly football. The first match we spectated was between Sinoli community and a community from a two day walk away. Football became a great way to enjoy time after work or on our day off, and the best opportunity to interact and have fun with the community.

Nuestra actividad favorita con la comunidad sin duda fue el futbol. El primer juego que vimos fue entre la comunidad de Sinoli y otra comunidad a como dos día de caminata. El futbol se convirtió en una gran manera de disfrutar el tiempo después del trabajo o en los días libres, y la mejor oportunidad de interactuar y disfrutar con la comunidad.

We really were a family, and the community became our home away from home, and whilst leaving was hard, the moments we all shared there made for an unforgettable time.

Al final éramos una familia, y la comunidad se convirtió en nuestra casa afuera de nuestra casa; y aunque irnos fue difícil, los momentos que compartimos juntos crearon unas memorias inolvidables.

CRN 15GH RS C Delta4 Tsirururi IMG 9565

Jossette: The generosity of people has been without doubt the best part of the project, not the building itself, as it was achieved without us, but what I will always remember is seeing happy faces in our activities and the assistance provided. We got to try and we were fine. The warmth of the people here is different, it feels more sincere and pure. I am very satisfied with the whole project, since apart from the construction of classrooms, we also had other small projects such as composting, recycling, community day, the part of environmental education, in order; I feel small seeds were able to leave here so that they can continue implementing them.

La generosidad de las personas ha sido sin duda lo mejor del proyecto, no la construcción en sí, ya que se pudo haber logrado sin nosotros, pero lo que siempre voy a recordar es ver caras de felicidad en las actividades que realizamos y la ayuda que siempre recibimos para tratar de que estuviéramos bien. El cariño de la gente acá es diferente, se siente más sincero y más puro. Me siento muy satisfecha con todo el proyecto, ya que aparte de la construcción de las aulas, también tuvimos otros pequeños proyectos como el compostaje, el reciclaje, los días de comunidad, la parte de educación ambiental, en fin; siento que fueron pequeñas semillas que pudimos dejar acá para que ellos puedan seguir implementándolas.      

Cameron: It isn´t an exaggeration when I say that the community as a whole treated us as simply an extension of their own families, and so easily allowed for us to integrate into their own lives. As soon as we arrived we were greeted with inspirationally optimistic and welcoming people, and I truly feel that if this component was lacking from the project our group wouldn’t have worked nearly as cohesively and persevered to finish. Not only was their cooperation within the community beyond belief, but countless exceptional friendships were formed in the meantime too.

No es una exageración cuando digo que la comunidad nos trató simplemente como una extensión de sus familias, permitiéndonos integrarnos con tanta facilidad en sus vidas. Desde el momento que llegamos nos recibieron de una manera que nos inspiró con el optimismo de esta gente tan acogedora. Sinceramente siento que esto fue un componente clave de nuestro proyecto y sin él nuestro grupo no hubiese trabajado con tanta motivación para completarlo. No solo fue el apoyo y la cooperación de la comunidad, pero todas las amistades que fueron formadas durante ese tiempo también.