Nicaragua ICS

The Vital Role of Community and Family in ICS’ Livelihood Projects/El Papel Vital de la Comunidad y la Familia en los Proyectos de Subsistencia de ICS

14th May 2018

‘La familia’ is the first experience that each volunteer encounters when arriving in community. Upon reaching our small rural village of El Cipian, to begin our Livelihoods (Entrepreneurship) project, each volunteer was overwhelmed by the hospitality that was shown.

‘Please ask us for anything you may need or anything you like or don’t like, we want you to feel as though you are at home and with family in our house.’ This was a common shared sentiment and it meant a huge amount as we began our new lives with our Raleigh project, in a new community and culture.

La vida en familia es una de las primeras experiencias que enfrenta a los voluntarios cuando llegan a la comunidad. Al llegar a la pequeña comunidad rural de El Cipian, cada voluntario se sintió impresionado con la hospitalidad que nos demostraron. El sentimiento compartido fue:

'Por favor pregunte por cualquier cosa que necesite, y díganos lo que le gusta y no le gusta, queremos que se siente como en casa y entre familia'. Esto lo agradecimos mucho mientras empezamos nuestras vidas nuevas con el proyecto de Raleigh, en una comunidad y una cultura nueva.

Playing with children in host family's house.

We all agree that living in such an integrated way in a different part of the world is a fantastic part of the program, particularly as no one can predict and prepare themselves for it. In this respect, we are so lucky to have been welcomed into their families. We have come to realise a noticeable cultural difference here in relation to family.

Todos estamos de acuerdo de que vivir de una forma tan integrada en una parte diferente del mundo es algo fantástico que tiene este programa, principalmente porque nadie puede predecir, ni prepararse para esta experiencia. En este respecto, tenemos mucha suerte de ser tan bienvenidos en las familias. Hemos notado una diferencia cultural bastante importante en lo que se refiere a la familia aquí.

Inside each house lives a number of generations. I live with Doña Marta and Don Antonio, four of their children and three of their grandchildren. Cousins, god daughters and friends frequently come to stay in the house too, with more relations living just next door.

There is an amazing reliance on one another in this household. Throughout the day, each member of the family is helping and looking out for someone else. Generationally, the family feels so much closer compared with our familial relationships in the UK. They live together in closer quarters, they work together and they are all constantly laughing and joking together.

En cada casa vive unas cuantas generaciones. Por ejemplo, yo vivo con Doña Marta y Don Antonio, cuatro de sus hijos, y tres de sus nietos. Primos, apadrinadas y amigos también vienen a visitar muy seguido, y más familiares viven en la casa de al lado.

En la casa, todos dependen de cada uno. Durante el día, cada miembro de la familia está ayudando a otro. Entre las generaciones, la familia parece tener relaciones muy cercanas cuando se comparan con los del Reino Unido. Viven en cuartos continuos, trabajan juntos, y están siempre bromeando y riéndose entre ellos.

Family's kitchen.

It is a special time of day, when the three generations of women in the house, including myself and Laleshka (my lovely Nicaraguan roommate) eat dinner together, drink coffee and laugh. Often, other friendly volunteer faces arrive at this time too. “Buen Caballo” – “good timing” – they say, as the volunteers are welcomed into the kitchen. Feeling part of the family seemingly comes so naturally here.

Es una parte del día muy especial cuando tres generaciones de mujeres en la casa, incluyendo a mí y Laleshka (mi simpática compañera de cuarto Nicaragüense) cenamos, tomamos café y nos reímos juntas. Muchas veces aparecen en este momento otros voluntarios. Siempre dicen “Buen Caballo”, y se les invitan a la cocina. Sintiéndose parte de una familia grande parece venir naturalmente aquí.

In England, as children become adults, they strive for independence, often move away from family and the family dynamics change. We cannot see that same dynamic change over here in El Cipian. Even though one of their daughters works in Panama, we can sense the strong two-way bond of respect and devotion between her and every family member. Apart from financial support, communication remains constant, even from far away.

En Inglaterra, cuando los niños crecen, se apuntan a la independencia, y generalmente se mudan lejos de su familia, cambiando la dinámica del hogar. No vemos este cambio aquí en El Cipian. Dado que una de las hijas de nuestra familia trabaja en Panamá, podemos ver una conexión mutua de respeto y devoción entre ella y cada miembro de la familia. Se comunican constantemente, aunque de lejos.

Making tortilla in kitchen.

At first we thought that “Nica Time” was the most significant cultural difference – turning up an hour or two later than a set time seemed so odd for us. But in reality people in El Cipian keep to a different time schedule largely because of their families. Family needs are prioritised over punctuality. Different, but arguably a considerate and selfless way of living. Our group didn’t identify this immediately, but we have now learnt to allow time for this when organising group sessions, community meetings and Action Days.

Al principio pensamos que la diferencia cultural más significante era “la hora Nica”: esto significa llegar una o dos horas después del tiempo arreglado, y nos resultó bastante extraño. Pero la verdad es que la gente de El Cipian lleva una actitud diferente al tiempo principalmente a causa de su compromiso a su familia. Las necesidades de la familia tienen prioridad sobre la puntualidad. Es una forma de vivir diferente, pero también bastante considerable y no egoísta. Al principio nuestro grupo tardo en identificar esta diferencia, pero ahora hemos aprendido tomar esto en cuenta cuando organizamos sesiones en grupo, reuniones de la comunidad y días de acción. 

Each entrepreneur within this programme is motivated in some part by love for their family. We know that the entrepreneurs’ progress will be felt within the whole household as they work hard to succeed with their new and exciting business plans. At the same time, we feel that their advances will be positively affected by family support and encouragement. We can see the families adjusting their schedules to account for the new businesses; understanding the coming changes as a whole family unit, rather than just expecting changes to the lives of the entrepreneurs.

Cada emprendedor involucrado en este programa está motivado de algún modo por el amor a su familia. Sabemos que el progreso de cada emprendedor se notará en todo el hogar mientras que trabajan para tener éxito en sus negocios. Al mismo tiempo, sentimos que el apoyo y ánimo de sus familias afectará de forma positiva sus avances. Podemos ver que las familias están cambiando sus horarios compartidos para dar lugar a estos nuevos negocios: entienden que los cambios que vienen afectarán a toda la unidad familiar, y no solo a las vidas individuales de los emprendedores. 

Sunset over community.

By becoming part of our host families, we feel the project strengthening considerably. They care deeply about how we are working with the community. They support us and invest themselves in our work, in the same way that they would with any member of their family. This feeling is something we will never forget.

Sentimos que, en convertirnos parte de nuestras familias anfitrionas, estamos fortaleciendo bastante al proyecto. Les importa mucho como trabajamos con la comunidad: nos apoyan y están involucrados en nuestro trabajo, como estarán con cualquier miembro de su familia. Esto es algo de que nunca nos olvidaremos.

Words by Echo 3 Volunteers: Ellie Mankiewitz and Robyn Braddock

Photos by Echo 3 Volunteers

Palabras de Echo 3 Voluntarios: Ellie Mankiewitz and Robyn Braddock

Fotos de Echo 3 Voluntarios

Want to find out about the other projects we’re going to be working on over the next three months? Check this out.

¿Desea conocer los otros proyectos en los que vamos a trabajar durante los próximos tres meses? Mira esto.

Keep in touch with any of our volunteers by completing this contact form.

Manténgase en contacto con cualquiera de nuestros voluntarios al completar este formulario de contacto. 

Related posts